1 |
23:59:42 |
eng-rus |
econ. |
raw material supplier |
сырьевой поставщик |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:55:53 |
eng-rus |
insur. |
relevant documents |
соответствующие документы (Example: An insured event shall be regarded as occurred if it is proved by relevant documents in accordance with the procedure established by the Rules and legislation of the Russian Federation. (Перевод: Страховой случай считается наступившим, если он подтвержден соответствующими документами в порядке, установленном Правилами и законодательством Российской Федерации.) |
Пазенко Георгий |
3 |
23:53:25 |
eng-rus |
insur. |
in accordance with the procedure established by the Rules and legislation of the Russian Federation |
в порядке, установленном Правилами и законодательством Российской Федерации (Example: An insured event shall be regarded as occurred if it is proved by relevant documents in accordance with the procedure established by the Rules and legislation of the Russian Federation. (Перевод: Страховой случай считается наступившим, если он подтвержден соответствующими документами в порядке, установленном Правилами и законодательством Российской Федерации.) |
Пазенко Георгий |
4 |
23:42:48 |
eng-rus |
securit. |
issuer of asset-backed securities |
эмитент ценных бумаг, обеспеченных активами (обычно речь идёт о банковских активах, – кредитном пуле; Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:42:34 |
eng-rus |
biol. |
eastern quoll |
кволл (Dasyurus viverrinus – крапчатая сумчатая куница The eastern quoll (Dasyurus viverrinus), also known as the eastern native cat, is a medium-sized carnivorous dasyurid marsupial native to Australia. They are now considered extinct on the mainland, but remain widespread and even locally common in Tasmania. It is one of six extant species of quolls. wikipedia.org) |
Lenick |
6 |
23:40:04 |
eng-rus |
securit. |
jump-start securities markets |
придать импульс рынкам ценных бумаг (контекстуальный перевод; англ. цитата – из статьи в Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:33:58 |
rus-ger |
gen. |
пойти на смерть |
sich dem Tode ausliefern |
AlexandraM |
8 |
23:28:47 |
eng-rus |
bank. |
low-interest loan |
кредит под низкий процент (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:28:29 |
eng-rus |
bank. |
low-interest loan |
кредит под низкую процентную ставку (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:27:57 |
eng-rus |
bank. |
low-interest loan |
кредит с низкой процентной ставкой (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:27:29 |
rus-ger |
gen. |
снимать проблему |
Problem beheben |
AlexandraM |
12 |
23:25:00 |
eng-rus |
securit. |
securities backed by credit-card receivables |
ценные бумаги, обеспеченные имущественными правами на дебиторскую задолженность по кредитным картам (контекстуальный перевод; Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:23:48 |
eng-rus |
geol. |
turbid |
турбидный (напр., поток, течение, структура – суспензия осадочного материала, из-за повышенной плотности образующая поток, отложение) |
VladLex |
14 |
23:22:45 |
eng-rus |
fin. |
credit-card receivables |
дебиторская задолженность по кредитным картам (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:22:16 |
eng-rus |
fin. |
credit-card receivables |
денежные поступления в счёт погашения задолженности по кредитным картам (контекстуальный перевод; Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:21:30 |
rus-ger |
med. |
поражённый гангреной |
von Wundbrand befallen |
AlexandraM |
17 |
23:20:15 |
rus-ger |
gen. |
иметь смысл |
Sinn ergeben |
AlexandraM |
18 |
23:19:21 |
eng-rus |
fin. |
securities backed by credit-card receivables |
ценные бумаги, обеспеченные имущественными правами на денежные поступления в счёт погашения задолженности по кредитным картам (контекстуальный перевод; Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
19 |
23:18:33 |
rus-est |
sociol. |
демограф |
rahvastikuteadlane |
platon |
20 |
23:06:58 |
eng-rus |
avia. |
Off Premises Transitional Automated Ticket |
Копирующийся автоматический билет (может быть выдан любым туристическим агентством с лицензией IATA) |
iguch |
21 |
23:06:44 |
eng-rus |
fin. |
get access to cheap loans |
получать доступ к дешёвым кредитам (англ. цитата – из статьи в Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
22 |
23:05:45 |
eng-rus |
fin. |
jump-start consumer lending |
придать импульс потребительскому кредитованию (англ. цитата приводится из статьи в Wall Street Journal; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
23 |
23:03:18 |
eng-rus |
avia. |
Transitional automated ticket |
Копирующийся автоматический билет |
iguch |
24 |
23:03:06 |
eng-rus |
market. |
get back into the market |
возвращаться на рынок (англ. цитата – из статьи в Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
25 |
22:59:30 |
eng-rus |
securit. |
mortgage-backed securities |
ценные бумаги с ипотечным покрытием (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
26 |
22:20:26 |
eng-rus |
inf. |
topsy |
пьяный |
stribizhev |
27 |
22:17:04 |
eng-rus |
house. |
soaking tub |
джакузи (син. hot tub см. wikipedia.org) |
Eranwen |
28 |
22:07:19 |
eng-rus |
house. |
built-in top range |
встроенная плита |
Eranwen |
29 |
22:02:38 |
eng-rus |
fin. |
buy up the troubled assets |
скупать проблемные активы (англ. цитата – из статьи в Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
30 |
21:59:30 |
eng-rus |
polit. |
private-public partnership |
государственно-частное партнёрство (Wall Street Journal; Opened in 2009, the Myakinino metro station at the western end of the Dark Blue Line was built through a private-public partnership between the city and real estate holding Crocus Group. ... the metro would be run by a private-public partnership. TMT) |
Alexander Demidov |
31 |
21:58:39 |
rus-ger |
hist. |
религия мистерий |
Mysterienreligion |
markovka |
32 |
21:58:32 |
eng-rus |
fin. |
private-public financing partnership |
государственно-частное партнёрство в финансировании (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
33 |
21:56:58 |
eng-rus |
invest. |
minimize risk for private investors |
минимизировать риск для частных инвесторов (англ. цитата – из статьи в Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
34 |
21:55:49 |
eng-rus |
fin. |
government-backed debt |
гарантированный государством долг (контекстуальный перевод; англ. цитата – из статьи в Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
35 |
21:53:11 |
eng-rus |
fin. |
share in any profit or loss |
участвовать во всех убытках и прибыли (англ. цитата – из статьи в Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
36 |
21:50:02 |
rus-ger |
gen. |
заказное письмо с уведомлением о вручении |
Einschreiben mit Rückschein |
Donna Rosa |
37 |
21:49:27 |
eng-rus |
bot. |
Cape Marigold |
диморфотека (Dimorphoteca sinuata) |
Aly19 |
38 |
21:48:38 |
eng-rus |
bot. |
African daisy |
арктотис (Arctotis sp.) |
Aly19 |
39 |
21:46:43 |
eng-rus |
bank. |
bad bank |
банк проблемных активов (банк, предназначенный для аккумулирования проблемных активов других банков; Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
40 |
21:45:36 |
eng-rus |
biol. |
whiptail wallaby |
валлаби Парри (лат.Macropus parryi) |
Lenick |
41 |
21:44:53 |
eng-rus |
bot. |
African Cucumber |
рогатая дыня (Cucumis metuliferus) |
Aly19 |
42 |
21:43:49 |
eng-rus |
bank. |
spur consumer lending |
активизировать кредитование потребителей (англ. цитата – из статьи в Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
43 |
21:42:39 |
eng-rus |
fin. |
unglue credit markets |
разморозить кредитные рынки (контекстуальный перевод; англ. цитата – из статьи в Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
44 |
21:41:44 |
eng-rus |
bot. |
African Blackwood |
Пелтофорум (Peltophorum africanum) |
Aly19 |
45 |
21:40:39 |
eng-rus |
bot. |
African Bdellium |
бделлий |
Aly19 |
46 |
21:37:46 |
eng-rus |
bot. |
African Ammoniacum |
ферула – Ferula communis |
Aly19 |
47 |
21:36:01 |
eng-rus |
bot. |
Adriatic bellflower |
Колокольчик повойничковый Campanula elatines |
Aly19 |
48 |
21:34:35 |
rus-ger |
hist. |
римская культура |
Römertum |
markovka |
49 |
21:34:14 |
eng |
abbr. |
Baccala |
salted cod |
inna203 |
50 |
21:32:49 |
eng-rus |
bot. |
Acroclinium |
акроклинум (Helipterum roseum) |
Aly19 |
51 |
21:30:38 |
eng-rus |
bot. |
Accocha |
циклантера лопастная |
Aly19 |
52 |
21:29:18 |
eng-rus |
bank. |
meet regulatory requirements |
соответствовать регулятивным требованиям (англ. цитата – из статьи в Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
53 |
21:29:09 |
eng-rus |
bot. |
Acanthus-leaved thistle |
Колючелистник бесстебельный (колючник) (Carlina acanthifolia) |
Aly19 |
54 |
21:27:36 |
eng-rus |
bank. |
regulatory requirement |
регулятивное требование (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
55 |
21:26:35 |
eng-rus |
bot. |
Abscess Root |
синюха ползучая (Polemonium reptans) |
Aly19 |
56 |
21:23:29 |
eng-rus |
bank. |
amount of regulatory capital |
размер регулятивного капитала (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
57 |
21:23:22 |
eng-rus |
gen. |
Abyssinian |
абиссинская (порода кошек) |
Aly19 |
58 |
21:22:56 |
eng-rus |
bank. |
lower the amount of regulatory capital |
снижать размер регулятивного капитала (англ. цитата – из статьи в Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
59 |
21:18:17 |
rus-ger |
philos. |
человек считающий, что всё в жизни уже предопределено и человек играет в истории лишь пассивную роль |
Determinist |
Kisler |
60 |
21:17:18 |
rus-est |
gen. |
проблемное место |
kitsaskoht |
platon |
61 |
21:15:14 |
eng-rus |
biol. |
nytmed tree |
мускатное дерево душистое (Myristica fragrans) |
Aly19 |
62 |
21:13:25 |
rus-ger |
sociol. |
рассогласование статуса отклонение статуса от среднего статуса либо несоответствие между двумя индивидуальными статусами |
Statusinkonsistenz |
markovka |
63 |
21:13:00 |
eng-rus |
amer. |
kafooster |
лапша на уши (сл.) |
Aly19 |
64 |
21:11:18 |
eng-rus |
amer. |
gabfest |
болтовня (разг.) |
Aly19 |
65 |
21:08:12 |
eng |
abbr. |
University of Wales, Lampeter |
UWL |
Anglophile |
66 |
21:04:20 |
eng |
abbr. |
University of Wales, Bangor |
UWB |
Anglophile |
67 |
21:03:27 |
eng |
abbr. |
University of Wales, Swansea |
UWS |
Anglophile |
68 |
21:02:45 |
eng |
abbr. |
University of Wales, Aberystwyth |
UWA |
Anglophile |
69 |
20:57:38 |
eng-rus |
fin. |
losses on pools of assets |
убытки по пулам активов (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
70 |
20:42:01 |
eng-rus |
med. |
hemolyzed blood |
гемолизованная кровь |
SvetlanaC |
71 |
20:39:22 |
eng-rus |
insur. |
conservative insurer |
консервативный страховщик (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
72 |
20:37:02 |
rus-spa |
inf. |
ничевошеньки |
nada de nada |
Александр@ |
73 |
20:36:24 |
eng-rus |
fin. |
systemically important in the financial system |
системный в рамках финансовой системы (англ. цитата – из статьи в Wall Street Journal; контекстуальный перевод; в тексте речь шла о системных финансовых учтреждениях) |
Alex_Odeychuk |
74 |
20:29:56 |
eng-rus |
polit. |
become a political hot potato |
становиться жгучим политическим вопросом (англ. цитата – из статьи в Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
75 |
20:29:41 |
rus-fre |
law |
Национальный фонд социального страхования |
caisse nationale de prévoyance |
kayvee |
76 |
20:18:23 |
eng-rus |
econ. |
stay profitable |
оставаться прибыльным (англ. цитата – из статьи в Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
77 |
20:16:51 |
eng-rus |
bank. |
conservative mortgage lending |
консервативное ипотечное кредитование (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
78 |
20:12:29 |
eng-rus |
electr.eng. |
mass-impregnated non-draining cable |
пропитанный в массе неосушенный кабель |
MichaelBurov |
79 |
20:11:12 |
eng-rus |
electr.eng. |
MIND cable |
кабель MIND |
MichaelBurov |
80 |
20:11:04 |
rus-ita |
gen. |
мусор |
ciarpamo |
Rollercoaster |
81 |
20:09:35 |
eng-rus |
med. |
collapsing focal glomerulonephritis |
склерозирующий очаговый гломерулонефрит |
inspirado |
82 |
20:08:12 |
eng |
abbr. |
UWL |
University of Wales, Lampeter |
Anglophile |
83 |
20:06:42 |
eng-rus |
electr.eng. |
LPOF cable |
маслонаполненный кабель низкого давления |
MichaelBurov |
84 |
20:06:06 |
eng-rus |
med. |
FSGN |
ОГН |
inspirado |
85 |
20:04:20 |
eng |
abbr. |
UWB |
University of Wales, Bangor |
Anglophile |
86 |
20:03:27 |
eng |
abbr. |
UWS |
University of Wales, Swansea |
Anglophile |
87 |
20:02:45 |
eng |
abbr. |
UWA |
University of Wales, Aberystwyth |
Anglophile |
88 |
20:02:05 |
eng-rus |
gen. |
all-pervasive |
повсеместно распространённый |
Anglophile |
89 |
20:02:04 |
eng-rus |
welf. |
European-style social welfare state |
социальное государство европейского образца (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
90 |
20:01:37 |
eng-rus |
electr.eng. |
PWM |
широтно-импульсная модуляция |
MichaelBurov |
91 |
20:01:05 |
rus-est |
fig. |
дефицит |
põud |
platon |
92 |
19:58:37 |
eng-rus |
gen. |
unintended consequences |
непредвиденные последствия (англ. цитата – из статьи в Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
93 |
19:55:21 |
rus-est |
gen. |
экономический спад |
mõõn |
platon |
94 |
19:54:56 |
eng-rus |
med. |
suicidal ideation |
суицидальные мысли |
Dimpassy |
95 |
19:54:46 |
eng-rus |
gen. |
transition economy |
страна с экономикой переходного периода |
bookworm |
96 |
19:53:55 |
eng-rus |
electr.eng. |
current source converter |
преобразователь тока |
MichaelBurov |
97 |
19:51:58 |
eng-rus |
electr.eng. |
voltage source converter |
преобразователь напряжения |
MichaelBurov |
98 |
19:51:01 |
eng-rus |
econ. |
pay a high price for the mistakes |
платить высокую цену за ошибки |
Alex_Odeychuk |
99 |
19:49:40 |
eng-rus |
electr.eng. |
voltage switch converter |
преобразователь напряжения |
MichaelBurov |
100 |
19:48:14 |
rus-ger |
gen. |
писать с прописной, большой буквы |
großschreiben |
tg |
101 |
19:46:56 |
rus-ger |
gen. |
придавать чему большое значение |
groß schreiben |
tg |
102 |
19:46:42 |
eng-rus |
econ. |
volatility in energy prices |
волатильность цен на энергоресурсы (англ. цитата – из статьи в Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
103 |
19:46:18 |
eng-rus |
econ. |
exacerbate volatility in energy prices |
усугублять волатильность цен на энергоресурсы (англ. цитата – из статьи в Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
104 |
19:43:31 |
eng-rus |
econ. |
reduce incentives |
сокращать стимулы (for ... – для ... ; ... to save and invest – ... чтобы делать сбережения и инвестировать; англ. цитата – из статьи в Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
105 |
19:38:25 |
eng-rus |
econ. |
needed to be determined |
нуждающийся в дальнейшем уточнении (контекстуальный перевод; букв. – нуждающийся в том, чтобы быть определенным; англ. цитата – из статьи в Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
106 |
19:38:06 |
rus-est |
gen. |
инновационный |
uuenduslik |
ВВладимир |
107 |
19:35:59 |
eng-rus |
electr.eng. |
IGBT |
биполярный транзистор с изолированным затвором |
MichaelBurov |
108 |
19:35:08 |
eng-rus |
econ. |
harm the economy |
наносить ущерб экономике (англ. цитата – из статьи в Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
109 |
19:33:55 |
rus-ita |
med. |
эндодонтия |
endodonzia |
Elena Sosno |
110 |
19:31:28 |
rus-ger |
gen. |
зимняя рыбалка |
Eisangeln |
aprokhorov |
111 |
19:30:16 |
eng-rus |
mil. |
increase nondefense spending |
увеличивать расходы на цели, не связанные с обороной (англ. цитата – из статьи в Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
112 |
19:28:47 |
rus |
electr.eng. |
биполярный транзистор с коммутируемым затвором |
БТКЗ |
MichaelBurov |
113 |
19:28:06 |
eng-rus |
mil. |
reduce defense spending |
сокращать расходы на оборону (англ. цитата – из статьи в Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
114 |
19:27:26 |
eng-rus |
electr.eng. |
IGCT |
биполярный транзистор с коммутируемым затвором |
MichaelBurov |
115 |
19:25:40 |
eng-rus |
fin. |
budget blueprint |
проект бюджета (Wall Street Journal; напр., a $3.6 trillion budget blueprint) |
Alex_Odeychuk |
116 |
19:23:37 |
eng-rus |
mil. |
defense drawdown |
сокращение расходов на оборону (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
117 |
19:22:44 |
eng-rus |
mil. |
draconian defense drawdown |
драконовское сокращение расходов на оборону (англ. цитата – из статьи в Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
118 |
19:20:20 |
eng-rus |
polit. |
welfare reform |
реформа системы социального обеспечения (контекстуальный перевод; Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
119 |
19:18:43 |
eng-rus |
bev. |
pálinka |
па́линка (a traditional fruit spirit (or fruit brandy) in Central Europe with origins in Hungary wikipedia.org) |
bookworm |
120 |
19:16:58 |
eng-rus |
econ. |
radically re-engineer the market-based U.S. economy |
радикально перестроить рыночную экономику США (англ. цитата – из статьи в Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
121 |
19:12:47 |
eng |
abbr. electr.eng. |
Integrated Gate Commutated Thyristor |
IGCT |
MichaelBurov |
122 |
19:11:12 |
eng |
abbr. |
MIND cable |
mass-impregnated non-draining cable |
MichaelBurov |
123 |
19:09:49 |
eng |
electr.eng. |
mass-impregnated non-draining cable |
MIND cable |
MichaelBurov |
124 |
19:06:56 |
eng-rus |
gen. |
insidious |
действующий втайне |
Aly19 |
125 |
19:06:42 |
eng |
abbr. |
LPOF cable |
low-pressure oil-filled cable |
MichaelBurov |
126 |
19:06:10 |
eng |
electr.eng. |
low-pressure oil-filled cable |
LPOF cable |
MichaelBurov |
127 |
19:06:06 |
eng |
abbr. med. |
FSGN |
focal segmental glomerulonephritis |
inspirado |
128 |
19:05:20 |
eng-rus |
Игорь Миг law |
abet |
оказывать содействие в совершении преступления |
Игорь Миг |
129 |
19:03:49 |
eng-rus |
oil |
forecast for crude prices |
прогноз цен на сырую нефть (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
130 |
19:02:00 |
eng-rus |
econ. |
Net assets attributable to participants |
Чистые активы, приходящиеся на участников |
Raging Thirst |
131 |
19:00:59 |
eng-rus |
electr.eng. |
line commutated |
линейно коммутируемый |
MichaelBurov |
132 |
19:00:26 |
eng |
abbr. electr.eng. |
PWM |
pulse-width modulation |
MichaelBurov |
133 |
18:59:55 |
eng |
abbr. electr.eng. |
PWM |
pulse width modulation |
MichaelBurov |
134 |
18:59:08 |
eng-rus |
bank. |
have access to credit |
иметь доступ к кредитным ресурсам (англ. цитата – из статьи в Wall Street Journal; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
135 |
18:59:06 |
eng-rus |
|
drinking culture |
культура потребления алкоголя |
bookworm |
136 |
18:55:51 |
eng-rus |
bank. |
tightening of lending standards |
ужесточение стандартов кредитования (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
137 |
18:54:03 |
eng-rus |
bank. |
mortgage credit availability |
доступность ипотечного кредита (в смысле наличия ипотечного кредита на финансовом рынке; Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
138 |
18:52:54 |
eng |
abbr. electr.eng. |
CSC |
current source converter |
MichaelBurov |
139 |
18:52:21 |
eng |
abbr. electr.eng. |
VSC |
voltage source converter |
MichaelBurov |
140 |
18:51:46 |
eng-rus |
fin. |
finance spending |
финансировать расходы (англ. цитата – из статьи в Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
141 |
18:50:23 |
eng-rus |
bank. |
tighten lending standards |
ужесточать стандарты кредитования (англ. цитата – из статьи в Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
142 |
18:50:07 |
eng |
abbr. electr.eng. |
VSC |
voltage switch converter |
MichaelBurov |
143 |
18:50:06 |
eng-rus |
electr.eng. |
HVDC transmission |
высоковольтная передача постоянного тока |
MichaelBurov |
144 |
18:49:52 |
eng-rus |
|
quickest possible |
максимально быстрый |
Dianka |
145 |
18:45:50 |
eng-rus |
med. |
THS/mm3 |
thousands per milliliter of blood = тысяч в миллилитре (клеток крови) |
Dimpassy |
146 |
18:44:09 |
eng-rus |
med. |
thrombotic stroke |
тромботический инсульт (разновидность ишемического инсульта, когда просвет сосуда перекрывается тромбом) |
Dimpassy |
147 |
18:43:09 |
eng-rus |
electr.eng. |
power inductor |
силовой индуктор |
MichaelBurov |
148 |
18:42:10 |
eng-rus |
med. |
osteoarthrosis of the knee |
остеоартроз коленного сустава |
Dimpassy |
149 |
18:41:20 |
eng-rus |
O&G |
oil infrastructure |
нефтяная инфраструктура (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
150 |
18:39:49 |
eng-rus |
med. |
tertiary follicle |
третичный фолликул |
Dimpassy |
151 |
18:36:27 |
eng-rus |
|
Human Rights Council |
Совет по правам человека (при ООН) |
Prodivus |
152 |
18:31:45 |
eng-rus |
astr. |
Milky Way galaxy |
галактика Млечный путь (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
153 |
18:29:32 |
eng-rus |
astr. |
supermassive black hole |
сверхмассивная чёрная дыра (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
154 |
18:28:47 |
rus |
abbr. electr.eng. |
БТКЗ |
биполярный транзистор с коммутируемым затвором |
MichaelBurov |
155 |
18:28:30 |
rus-est |
mining. |
месторождение |
maardla |
platon |
156 |
18:24:23 |
eng-rus |
med. |
reprogramming gene |
перепрограммирующий ген (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
157 |
18:15:58 |
eng-rus |
econ. |
sensitive to fluctuations in prices |
чувствительный к колебаниям цен (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
158 |
18:13:55 |
eng-rus |
sociol. |
school-aged kids |
дети школьного возраста (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
159 |
18:13:30 |
eng |
abbr. electr.eng. |
IGCT |
Integrated Gate Commutated Thyristor |
MichaelBurov |
160 |
18:10:52 |
eng |
abbr. |
GTO thyristor |
Gate Turn-Off |
MichaelBurov |
161 |
18:10:24 |
eng-rus |
transp. |
RV |
транспортное средство для отдыха (жилой автофургон, трейлер; англ. "recreational vehicle"; Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
162 |
18:10:22 |
eng |
abbr. electr.eng. |
GTO |
Gate Turn-Off |
MichaelBurov |
163 |
18:06:50 |
eng-rus |
|
in the spring time |
весной (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
164 |
18:06:11 |
eng-rus |
|
see no obstacles |
не видеть препятствий (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
165 |
18:05:27 |
eng-rus |
cloth. |
double-breasted suit |
двубортный костюм |
Alex Lilo |
166 |
18:05:10 |
eng-rus |
cloth. |
pin-striped suit |
костюм в тонкую полоску |
Alex Lilo |
167 |
18:04:28 |
eng-rus |
|
see a glimmer of hope |
увидеть луч надежды (контекстуальный перевод; букв. – проблеск надежды; Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
168 |
18:01:39 |
eng-rus |
philos. |
communitarianism |
коммунитаризм (wikipedia.org) |
Ardath |
169 |
18:00:02 |
eng-rus |
cloth. |
turtleneck sweater |
свитер с высоким, плотно облегающим шею воротником |
Alex Lilo |
170 |
17:59:25 |
eng-rus |
cloth. |
woollen sweater |
шерстяной свитер |
Alex Lilo |
171 |
17:52:42 |
eng-rus |
dipl. |
cut off diplomatic ties |
разрывать дипломатические отношения (with ... – с ... ; Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
172 |
17:51:40 |
eng-rus |
inf. |
dressing room |
гримёрка (театр.) |
Aly19 |
173 |
17:49:48 |
eng-rus |
dipl. |
join international efforts to bring peace to the country |
присоединяться к международным усилиям, нацеленным на то, чтобы принести мир в эту страну (контекстуальный перевод; Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
174 |
17:47:56 |
rus-ger |
account. |
отчёт о движении денежных средств |
Kapitalflussrechnung |
Варди |
175 |
17:46:39 |
eng-rus |
dipl. |
sit at the same table |
сидеть за одним столом (to discuss ... – и обсуждать / для обсуждения ... ; Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
176 |
17:45:40 |
rus-ger |
account. |
отчёт об изменениях капитала |
Eigenkapitalveränderungsrechnung |
Варди |
177 |
17:44:47 |
eng-rus |
dipl. |
share an interest in ensuring a stable Afghanistan |
разделять общий интерес в обеспечении стабильности в Афганистане (контекстуальный перевод; Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
178 |
17:41:38 |
eng-rus |
dipl. |
be the start of diplomatic approach |
положить начало дипломатическому подходу (to ... – к, по отношению к, в отношении ... ; контекстуальный перевод; Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
179 |
17:37:34 |
eng-rus |
dipl. |
consider an invitation |
рассматривать приглашение (from ... от, направленное ... ; ... to attend a meeting on – ... принять участие в совещании по ... ; Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
180 |
17:32:08 |
eng-rus |
polit. |
engage in even-handedness |
быть беспристрастным (контекстуальный перевод; Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
181 |
17:31:57 |
eng-rus |
el. |
electric separation unit |
блок гальванической развязки |
MichaelBurov |
182 |
17:30:38 |
eng-rus |
polit. |
tried-and-true course |
проверенный временем курс (the ~; Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
183 |
17:27:50 |
eng-rus |
polit. |
people who say what they think |
люди, которые говорят то, что они думают (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
184 |
17:25:16 |
eng-rus |
scient. |
foreign policy community |
внешнеполитическое сообщество (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
185 |
17:22:31 |
eng-rus |
mil. |
war-shattered territory |
разрушенная войной территория (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
186 |
17:22:30 |
rus-ita |
|
треска |
baccalà |
Rollercoaster |
187 |
17:20:38 |
eng-rus |
dipl. |
bring security, stability and peace |
приносить безопасность, стабильность и мир (to ... – в ... ; Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
188 |
17:17:46 |
eng-rus |
sec.sys. |
ensure no conflict of interest exists |
удостовериться в отсутствии конфликта интересов (контекстуальный перевод; Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
189 |
17:17:43 |
rus |
el. |
блок гальванической развязки |
БГР |
MichaelBurov |
190 |
17:15:16 |
eng-rus |
sec.sys. |
past and current commercial, financial and contractual ties |
прошлые и текущие коммерческие, финансовые и договорные связи (to ... – с ... ; Thomson Reuters; в тексте речь шла о проверке кандидата перед назначением на должность государстенного служащего) |
Alex_Odeychuk |
191 |
17:10:20 |
eng-rus |
|
albatross |
обуза (a burden or encumbrance (in allusion to Coleridge's The Rime of the Ancient Mariner). COED. But the enormous scale of production and the level of consumer demand for the famous box-like Lada cars made AvtoVAZ a magnet for corruption and an albatross around the neck of the state. TMT) |
Alexander Demidov |
192 |
17:08:36 |
eng-rus |
polit. |
clarify the remark |
уточнять высказывание (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
193 |
17:03:22 |
eng-rus |
polit. |
unflagging support |
неослабевающая поддержка (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
194 |
17:00:45 |
eng-rus |
polit. |
strident critic |
резкий критик (of ... – ... кого/чего-либо; Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
195 |
17:00:40 |
rus-fre |
law |
объединение собственников помещений для управления их общим имуществом |
communauté immobilière (аналог ТСЖ, ЖСК) |
kayvee |
196 |
17:00:16 |
eng-rus |
|
lay up in lavender |
припрятать (букв. переложить лавандой (белье)) |
Aly19 |
197 |
16:59:05 |
eng-rus |
mil. |
national defense information |
информация по вопросам национальной обороны (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
198 |
16:57:31 |
eng-rus |
dipl. |
policy director |
политический директор (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
199 |
16:57:14 |
eng-rus |
dipl. |
policy director |
политдиректор (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
200 |
16:55:17 |
eng-rus |
dipl. |
unquestioning support |
безоговорочная поддержка (for ... – ... кого-либо; контекстуальный перевод; Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
201 |
16:53:34 |
rus-ger |
|
приходить на работу |
zur Arbeit erschienen |
AlexandraM |
202 |
16:50:55 |
rus-ger |
|
муниципальная политика |
Kommunalpolitik |
markovka |
203 |
16:50:44 |
eng-rus |
dipl. |
steps on reducing tensions |
шаги по снижению напряжённости (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
204 |
16:48:51 |
eng-rus |
dipl. |
set as the first priority |
определить в качестве первоочередной задачи (контекстуальный перевод; Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
205 |
16:47:35 |
eng-rus |
dipl. |
create a positive mood |
создать положительный настрой (перевод дан как вариант; Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
206 |
16:36:01 |
eng-rus |
ed. |
teaching situation |
учебный процесс |
xlator |
207 |
16:34:25 |
eng-rus |
dipl. |
meet at the G20 summit |
встречаться на саммите Группы 20 (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
208 |
16:33:11 |
rus-ger |
|
глубоко ощущать |
tief ins Herz verspüren |
AlexandraM |
209 |
16:32:28 |
eng-rus |
mil. |
weaponization of outer space |
размещение оружия в космическом пространстве (Thomson Reuters; в тексте перед термином был опред. артикль) |
Alex_Odeychuk |
210 |
16:31:56 |
rus-est |
|
граница |
rajajoon |
ВВладимир |
211 |
16:28:53 |
eng-rus |
energ.ind. |
peaceful use of nuclear energy |
мирное использование ядерной энергии (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
212 |
16:27:05 |
eng-rus |
energ.ind. |
build a nuclear power plant |
строить атомную электростанцию (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
213 |
16:25:05 |
eng-rus |
polit. |
under the guise of |
за ширмой (англ. цитата взята из репортажа агентства Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
214 |
16:23:13 |
eng-rus |
energ.ind. |
power-generation program |
программа производства электроэнергии (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
215 |
16:19:26 |
eng-rus |
mil. |
zone free from all types of weapons of mass destruction |
зона, свободная от всех видов оружия массового уничтожения (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
216 |
16:17:57 |
eng-rus |
mil. |
strengthen the nuclear non-proliferation regime |
укреплять режим ядерного нераспространения (контекстуальный перевод; Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
217 |
16:13:49 |
eng-rus |
dipl. |
reach a compromise deal |
достигать компромиссного решения (контекстуальный перевод; Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
218 |
16:11:55 |
rus-ger |
mining. |
полиметаллическая руда |
Komplexerz |
Abete |
219 |
16:10:03 |
rus-ger |
|
почувствовать приближение смерти |
Tod nahen spüren |
AlexandraM |
220 |
16:09:50 |
eng-rus |
geogr. |
Nampula |
Нампула (провинция Мозамбика) |
Cranberry |
221 |
16:09:20 |
eng-rus |
mil. |
upset the strategic balance |
нарушать стратегическое равновесие (контекстуальный перевод; Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
222 |
16:07:39 |
eng-rus |
for.pol. |
during the superpower rivalry of the Cold War |
в ходе соперничества сверхдержав в годы Холодной войны (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
223 |
16:07:18 |
eng-rus |
|
garner |
набирать (напр., очки или балы) |
Viacheslav Volkov |
224 |
16:06:34 |
rus-spa |
law |
урегулирование |
encauzamiento |
молитесь |
225 |
16:06:13 |
eng-rus |
for.pol. |
superpower rivalry |
соперничество сверхдержав (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
226 |
16:05:50 |
rus-spa |
fig. |
указание правильного направления |
encauzamiento |
молитесь |
227 |
16:05:08 |
rus-spa |
|
введение в русло |
encauzamiento |
молитесь |
228 |
16:03:33 |
eng-rus |
mil. |
strategic arms reduction |
сокращение стратегических вооружений (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
229 |
16:02:16 |
eng-rus |
for.pol. |
move in this direction |
двигаться в этом направлении (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
230 |
15:59:44 |
eng-rus |
for.pol. |
risks for the strategic interests of the Russian Federation |
риски для стратегических интересов Российской Федерации (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
231 |
15:58:17 |
eng-rus |
mil. |
positioning area |
позиционный район (напр., системы противоракетной обороны; Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
232 |
15:57:42 |
eng-rus |
cloth. |
knitted cap |
вязаная шапка |
Alex Lilo |
233 |
15:56:49 |
eng-rus |
mil. |
deploy a missile defense shield |
развёртывать систему противоракетной обороны (контекстуальный перевод; Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
234 |
15:54:50 |
eng-rus |
mil. |
strategic offensive weapons |
стратегические наступательные вооружения (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
235 |
15:54:28 |
rus-spa |
law |
общие принципы права |
principios generales del derecho (как источник права (!!!Отличать от общепризнанных принципов в Международном праве jus cogens!!!)) |
молитесь |
236 |
15:54:10 |
eng |
abbr. bodybuild. |
Radiological Dispersal Device |
RDD |
Zealot2002 |
237 |
15:54:02 |
eng-rus |
ling. |
quiescent |
непроизносимый (о букве) |
Aly19 |
238 |
15:53:28 |
rus-ger |
hist. |
отечественная история |
Heimatgeschichte |
Nelli_Barwich |
239 |
15:53:15 |
eng |
abbr. bodybuild. |
Radiation Portal Monitor |
RPM |
Zealot2002 |
240 |
15:52:59 |
eng-rus |
mil. |
strategic nuclear arms reduction |
сокращение стратегических ядерных вооружений (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
241 |
15:46:07 |
eng-rus |
health. |
government involvement in the healthcare system |
государственное участие в системе здравоохранения (контекстуальный перевод; Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
242 |
15:45:28 |
eng-rus |
health. |
healthcare system |
система здравоохранения (Thomson Reuters; в тексте перед цитатой был опред. артикль) |
Alex_Odeychuk |
243 |
15:42:22 |
rus-spa |
law |
разделение земель |
repartición de tierras (ст. 27 Конституции Мексики) |
молитесь |
244 |
15:39:17 |
eng-rus |
polit. |
radio address |
радиообращение (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
245 |
15:37:51 |
eng-rus |
health. |
healthcare reform |
реформа здравоохранения (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
246 |
15:37:34 |
rus-spa |
law |
породить |
dar origen |
молитесь |
247 |
15:36:11 |
eng-rus |
econ. |
spur economic growth |
увеличить темпы экономического роста (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
248 |
15:34:51 |
eng-rus |
fin. |
reduce the massive budget deficit |
сокращать масштабный дефицит бюджета (контекстуальный перевод; Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
249 |
15:33:17 |
eng-rus |
polit. |
make tough choices |
принимать трудные решения (контекстуальный перевод; Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
250 |
15:32:18 |
eng-rus |
polit. |
go through hard times |
переживать тяжёлые времена (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
251 |
15:28:54 |
rus-spa |
|
Декларация прав человека и гражданина |
declaración de los derechos del hombre y ciudadano (Принята Учредительным собранием Франции 26 августа 1789 года) |
молитесь |
252 |
15:28:08 |
eng-rus |
polit. |
lead to a better day |
приводить к лучшему будущему (контекстуальный перевод; Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
253 |
15:27:35 |
eng-rus |
|
letterset |
касса букв |
Arkadi Burkov |
254 |
15:26:43 |
eng-rus |
polit. |
weekly radio address |
еженедельное радиообращение (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
255 |
15:26:04 |
eng-rus |
fin. |
capital restrictions |
ограничения на движение капитала |
CafeNoir |
256 |
15:25:40 |
eng-rus |
|
in the months ahead |
в предстоящие месяцы (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
257 |
15:24:14 |
eng-rus |
|
have tough choices ahead |
принимать в будущем трудные решения (контекстуальный перевод; Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
258 |
15:20:43 |
eng-rus |
|
do all necessary |
делать всё необходимое (to + inf. – для [того, чтобы] ... ; Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
259 |
15:15:43 |
eng-rus |
sociol. |
have a family and have kids |
иметь семью и детей (англ. цитата – из статьи в San Francisco Chronicle) |
Alex_Odeychuk |
260 |
15:09:45 |
eng-rus |
polit. |
lack of consensus |
отсутствие единого мнения (описательный перевод; англ. цитата – из статьи в San Francisco Chronicle; перед цитатой в тексте был неопред. артикль) |
Alex_Odeychuk |
261 |
15:08:54 |
eng-rus |
polit. |
lack of consensus |
отсутствие консенсуса (англ. цитата – из статьи в San Francisco Chronicle; перед цитатой в тексте был неопред. артикль) |
Alex_Odeychuk |
262 |
15:07:25 |
eng-rus |
coll. hist. |
outlaws |
вольница (runaway serfs, Cossacks, etc. in Muscovite Russia) |
allag |
263 |
15:05:55 |
eng-rus |
|
nervously giggle |
нервно хихикать (англ. цитата – из статьи в San Francisco Chronicle) |
Alex_Odeychuk |
264 |
15:02:14 |
eng-rus |
polit. |
political consultant |
политический консультант (San Francisco Chronicle) |
Alex_Odeychuk |
265 |
14:58:11 |
eng-rus |
|
do all that is necessary |
делать всё необходимое (to + inf. – для [того, чтобы] ... ; Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
266 |
14:55:59 |
eng-rus |
econ. |
boost the economy |
предпринимать меры по поддержке экономики (описательный перевод; Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
267 |
14:54:10 |
eng |
abbr. bodybuild. |
RDD |
Radiological Dispersal Device |
Zealot2002 |
268 |
14:53:20 |
rus-fre |
|
черносотенец |
Centurie Noire |
Reuven |
269 |
14:53:18 |
eng-rus |
tech. |
Theft Protection System |
система защиты от кражи (инструментов, Hilti) |
ВВладимир |
270 |
14:53:15 |
eng |
abbr. bodybuild. |
RPM |
Radiation Portal Monitor |
Zealot2002 |
271 |
14:49:55 |
eng-rus |
|
rim shot |
римшот (удар по ободу барабана) |
felog |
272 |
14:49:01 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
Pipeline dynamics |
динамика трубопровода |
su |
273 |
14:48:53 |
eng-rus |
|
drinking pattern |
модель потребления алкоголя |
bookworm |
274 |
14:46:23 |
eng |
abbr. tech. |
Theft Protection System Hilti |
TPS |
ВВладимир |
275 |
14:46:17 |
eng-rus |
|
drinking pattern |
стиль потребления алкоголя |
bookworm |
276 |
14:44:51 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
Basic knowledge |
базовые знания |
su |
277 |
14:39:59 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
familiarisation programme |
ознакомительная программа |
su |
278 |
14:38:54 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
Pipeline supervisor |
супервайзер по трубопроводу (ничего лучше выдумать не удалось) |
su |
279 |
14:15:27 |
eng-rus |
ling. |
Arabic language specialist |
специалист по арабскому языку (англ. термин взят из: Watson J.C.E. The Phonology and Morphology of Arabic. – Oxford University Press, 2009. – 336 р.) |
Alex_Odeychuk |
280 |
14:12:23 |
eng-rus |
scient. |
theoretically innovative |
теоретически инновационный |
Alex_Odeychuk |
281 |
14:08:43 |
eng-rus |
el. |
High Voltage Differential Signaling |
дифференциальная сигнализация повышенного напряжения |
MichaelBurov |
282 |
14:06:58 |
eng-rus |
el. |
Low Voltage Differential Signaling |
дифференциальная сигнализация пониженного напряжения |
MichaelBurov |
283 |
14:05:45 |
eng |
abbr. el. |
Low Voltage Differential SCSI |
LVDS |
MichaelBurov |
284 |
14:04:38 |
eng |
abbr. el. |
LVDS |
Low Voltage Differential Signaling |
MichaelBurov |
285 |
14:04:20 |
eng-rus |
sociol. |
large public |
широкая публика |
Alex_Odeychuk |
286 |
14:02:22 |
eng-rus |
scient. |
uniformly lucid and readable style |
всегда ясный и чёткий стиль (контекстуальный перевод; в тексте перед англ. цитатой был опред. артикль) |
Alex_Odeychuk |
287 |
13:59:14 |
eng-rus |
hist. |
social historian |
социальный историк |
Alex_Odeychuk |
288 |
13:57:48 |
eng |
abbr. el. |
High Voltage Differential SCSI |
HVDS |
MichaelBurov |
289 |
13:53:18 |
eng |
abbr. tech. |
TPS |
Theft Protection System |
ВВладимир |
290 |
13:52:06 |
eng-rus |
|
scalp doily, dome doily |
постиж |
Julia_M |
291 |
13:47:49 |
eng-rus |
med. |
drug addiction prevention |
профилактика наркозависимости |
McCoy |
292 |
13:44:26 |
rus-est |
tech. |
режущая часть сверла |
puuritera |
ВВладимир |
293 |
13:41:47 |
eng-rus |
scient. |
distinguished expert |
выдающийся эксперт |
Alex_Odeychuk |
294 |
13:39:11 |
eng-rus |
auto. |
longer gearing |
расширение диапазона использования каждой передачи |
translator911 |
295 |
13:27:28 |
eng-rus |
|
Flipchart |
флипчарт (магнитно-маркерная доска с креплением для листа или блока бумаги, переворачиваемой по принципу блокнота) |
Stella70 |
296 |
13:25:59 |
rus-fre |
med. |
биологический клапан |
valve de porc |
Helene2008 |
297 |
13:17:50 |
eng-rus |
auto. |
Regenerative Charging |
рекуперативная подзарядка |
translator911 |
298 |
13:14:40 |
eng-rus |
|
subsurface |
мелкого заложения (AD) |
Alexander Demidov |
299 |
13:07:47 |
eng-rus |
|
direct method of depreciation |
линейный метод начисления амортизации |
Lavrov |
300 |
13:07:09 |
eng-rus |
Игорь Миг auto. |
prototype |
предсерийная модель |
Игорь Миг |
301 |
13:02:36 |
rus-ger |
|
пойти в первый класс |
eingeschult werden (быть зачисленным в среднюю школу) |
Abete |
302 |
12:58:15 |
eng |
abbr. el. |
HVDS |
High Voltage Differential SCSI |
MichaelBurov |
303 |
12:51:57 |
eng |
abbr. el. |
HVDS |
high voltage differential signaling |
MichaelBurov |
304 |
12:50:37 |
eng-rus |
|
household survey |
квартирный опрос (опрос по месту жительства респондента) |
Cranberry |
305 |
12:46:00 |
eng-rus |
|
intercept survey |
открытый опрос (в публичных местах) |
Cranberry |
306 |
12:33:21 |
eng-rus |
auto. |
Sequential Turbo |
последовательный турбонаддув |
translator911 |
307 |
12:32:25 |
eng-rus |
auto. |
Sequential Turbo Diesel |
дизельный двигатель с последовательным турбонаддувом |
translator911 |
308 |
12:28:38 |
eng-rus |
|
after action review |
анализ результатов выполненных действий |
xlator |
309 |
12:27:50 |
eng-rus |
ed. |
after action review |
рефлексия практики (взято из учебных материалов Академии народного хозяйства при Правительстве РФ) |
xlator |
310 |
12:22:34 |
eng-rus |
journ. |
underreported |
плохо освещённый (в СМИ конфликт, событие) |
Victorian |
311 |
12:21:20 |
eng-rus |
|
communication line multiplexing apparatus |
аппаратура уплотнения линий связи |
ABelonogov |
312 |
12:17:20 |
eng-rus |
IT |
Universally Unique Identifier |
универсальный уникальный идентификатор (UUID) |
rklink_01 |
313 |
12:14:53 |
eng-rus |
journ. |
recruiting grounds |
места вербовки |
Victorian |
314 |
12:14:32 |
rus-ger |
|
явление |
erscheinen |
Aly19 |
315 |
12:13:45 |
eng-rus |
|
spotlight |
фокус всеобщего внимания (Websters Online Dictionary) |
tsendzin |
316 |
12:12:00 |
eng-rus |
law |
service provider |
услугодатель |
Alexander Matytsin |
317 |
12:11:45 |
eng-rus |
journ. |
hotbed of violence |
рассадник насилия |
Victorian |
318 |
12:04:45 |
eng-rus |
|
rectifier substation leads |
вводы тяговых подстанций |
ABelonogov |
319 |
12:04:03 |
eng-rus |
|
low- and high-voltage cable |
низко- и высоковольтный кабель |
ABelonogov |
320 |
12:03:50 |
eng-rus |
construct. |
plasthall |
большепролётное тентовое сооружение каркасного типа (Быстромонтируемое временное сооружение со сроком службы более 25 лет, требующее незначительной подготовки фундамента. Подобные сооружения могут использоваться в качестве ангаров, спортивных и промышленных сооружений, всевозможных укрытий, складов и т.д.) |
Yuriy Melnikov |
321 |
12:02:37 |
eng-rus |
IT |
universal resource locator |
унифицированный локатор ресурсов |
rklink_01 |
322 |
12:01:33 |
eng-rus |
construct. |
rubb building |
большепролётное тентовое сооружение каркасного типа (Быстромонтируемое временное сооружение со сроком службы более 25 лет, требующее незначительной подготовки фундамента. Подобные сооружения могут использоваться в качестве ангаров, спортивных и промышленных сооружений, всевозможных укрытий, складов и т.д.) |
Yuriy Melnikov |
323 |
12:00:26 |
eng-rus |
construct. |
rubbhall |
большепролётное тентовое сооружение каркасного типа (Быстромонтируемое временное сооружение со сроком службы более 25 лет, требующее незначительной подготовки фундамента. Подобные сооружения могут использоваться в качестве ангаров, спортивных и промышленных сооружений, всевозможных укрытий, складов и т.д.) |
Yuriy Melnikov |
324 |
11:58:33 |
eng-rus |
|
hover |
пребывать в состоянии неопределённости |
Aly19 |
325 |
11:58:00 |
eng-rus |
construct. |
tensioned membrane structure |
большепролётное тентовое сооружение каркасного типа (Быстромонтируемое временное сооружение со сроком службы более 25 лет, требующее незначительной подготовки фундамента. Подобные сооружения могут использоваться в качестве ангаров, спортивных и промышленных сооружений, всевозможных укрытий, складов и т.д.) |
Yuriy Melnikov |
326 |
11:57:43 |
eng-rus |
inf. |
homegrown phenomenon |
доморощенное явление |
Victorian |
327 |
11:57:26 |
eng-rus |
|
hover |
порхать (о бабочке) |
Aly19 |
328 |
11:55:30 |
eng-rus |
construct. |
tension membrane structure |
большепролётное тентовое сооружение каркасного типа (Быстромонтируемое временное сооружение со сроком службы более 25 лет, требующее незначительной подготовки фундамента. Подобные сооружения могут использоваться в качестве ангаров, спортивных и промышленных сооружений, всевозможных укрытий, складов и т.д.) |
Yuriy Melnikov |
329 |
11:51:07 |
eng-rus |
|
fierceness |
жестокость |
Aly19 |
330 |
11:48:26 |
eng-rus |
tech. |
universal resonance curve |
универсальная резонансная кривая |
rklink_01 |
331 |
11:46:40 |
eng-rus |
law |
bankruptcy proceedings |
процедуры, применяемые в деле о банкротстве (Закон "О несостоятельности", новая редакция) |
Lavrov |
332 |
11:40:11 |
eng-rus |
IT |
universal processor |
универсальный процессор |
rklink_01 |
333 |
11:31:51 |
rus-fre |
abbr. |
Договор о нераспространении ядерного оружия. |
TNP (Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires.) |
Helene2008 |
334 |
11:21:23 |
rus-fre |
|
взломать сейф |
forcer le coffre-fort |
Helene2008 |
335 |
11:02:15 |
eng-rus |
nano |
molecular foundry |
Научно-исследовательский центр нанотехнологий |
PLN |
336 |
10:36:43 |
eng-rus |
|
very practical |
практичный, очень практичный |
TaniaKojev |
337 |
10:27:08 |
eng-rus |
IT |
universal logical module |
универсальный логический модуль |
rklink_01 |
338 |
10:13:16 |
eng-rus |
|
main cable communication line |
кабельная магистральная линия связи |
ABelonogov |
339 |
10:12:42 |
eng-rus |
|
radio relay communication line |
радиорелейная линия связи |
ABelonogov |
340 |
10:11:54 |
eng-rus |
|
antenna mast structure |
антенно-мачтовое сооружение |
ABelonogov |
341 |
10:10:47 |
eng-rus |
|
pedestrian tunnel |
пешеходный тоннель |
ABelonogov |
342 |
10:10:15 |
eng-rus |
|
combined tunnel |
комбинированный тоннель |
ABelonogov |
343 |
10:08:45 |
eng-rus |
|
autotransformer points |
автотрансформаторные пункты |
ABelonogov |
344 |
10:08:26 |
eng-rus |
|
converter station clusters |
пункты группировки станций стыкования |
ABelonogov |
345 |
10:07:44 |
eng-rus |
|
parallel connection points |
пункты параллельного соединения |
ABelonogov |
346 |
10:06:52 |
eng-rus |
|
sectionalizing points |
посты секционирования |
ABelonogov |
347 |
10:06:10 |
eng-rus |
|
rectifier and transformer substations |
тяговые и трансформаторные подстанции |
ABelonogov |
348 |
10:05:12 |
eng-rus |
|
power system of existing railways |
электрификации существующих железных дорог |
ABelonogov |
349 |
10:04:39 |
eng-rus |
|
remote control and remote signalling channel transmitting apparatus |
передающая аппаратура каналов телеуправления и телесигнализации |
ABelonogov |
350 |
10:03:35 |
eng-rus |
|
supervisory control receiving apparatus at line control centres |
приёмная аппаратура частотного диспетчерского контроля на линейных пунктах |
ABelonogov |
351 |
10:02:13 |
eng-rus |
|
track choke cables |
путевые дроссельные перемычки |
ABelonogov |
352 |
10:01:50 |
eng-rus |
|
line boxes |
путевые ящики |
ABelonogov |
353 |
10:01:27 |
eng-rus |
|
block-signalling cables |
сигнально-блокировочные кабели |
ABelonogov |
354 |
10:00:53 |
eng-rus |
|
signal indicators |
сигнальные указатели |
ABelonogov |
355 |
10:00:15 |
eng-rus |
|
relay and battery cabinets |
релейные и батарейные шкафы |
ABelonogov |
356 |
9:59:22 |
eng-rus |
|
railway traffic lights |
железнодорожные светофоры |
ABelonogov |
357 |
9:59:01 |
eng-rus |
|
centralized power system |
электрическая централизация |
ABelonogov |
358 |
9:58:13 |
eng-rus |
|
catchment |
улавливающий |
ABelonogov |
359 |
9:57:49 |
eng-rus |
IT |
Universal Disk Format |
универсальный формат диска (UDF) |
rklink_01 |
360 |
9:57:27 |
eng-rus |
|
revetment |
одевающий |
ABelonogov |
361 |
9:56:51 |
eng-rus |
|
retaining |
подпорный |
ABelonogov |
362 |
9:56:21 |
eng-rus |
|
rockfall protection |
противообвальный |
ABelonogov |
363 |
9:55:33 |
eng-rus |
|
avalanche protection |
противолавинный |
ABelonogov |
364 |
9:54:57 |
eng-rus |
|
landslide protection |
противооползневый |
ABelonogov |
365 |
9:53:27 |
eng-rus |
|
automatic block signalling system |
путевая автоматическая блокировка |
ABelonogov |
366 |
9:51:55 |
eng-rus |
|
rail alarm and communication cable line |
кабельная линия железнодорожной сигнализации и связи |
ABelonogov |
367 |
9:50:13 |
eng-rus |
IT |
Universal Data Server |
универсальный сервер данных (UDS) |
rklink_01 |
368 |
9:50:12 |
eng-rus |
|
ledges |
полки |
ABelonogov |
369 |
9:48:42 |
eng-rus |
|
hydraulic anti-erosion structures |
гидротехнические противоэрозионные сооружения |
ABelonogov |
370 |
9:47:23 |
eng-rus |
|
landslide protection structures |
противооползневые сооружения |
ABelonogov |
371 |
9:46:07 |
eng-rus |
|
power transmission cables |
провода для передачи электроэнергии |
ABelonogov |
372 |
9:45:31 |
eng-rus |
|
suspension fittings |
арматура для крепления подвески |
ABelonogov |
373 |
9:45:25 |
eng-rus |
|
by deceptive means |
обманным путём |
Anglophile |
374 |
9:44:25 |
eng-rus |
|
line of secondary double-track inserted section |
путь второй двухпутной вставки |
ABelonogov |
375 |
9:43:28 |
eng-rus |
|
narrow-gauge railway |
железная дорога узкой колеи |
ABelonogov |
376 |
9:40:53 |
eng-rus |
|
rails with fastenings |
рельсы со скреплениями |
ABelonogov |
377 |
9:37:18 |
rus-lav |
|
озабоченный |
nogribējies |
Anglophile |
378 |
9:36:30 |
eng-rus |
|
railway superstructure |
верхнее строение пути железных дорог |
ABelonogov |
379 |
9:34:17 |
rus-lav |
|
навеселе |
ieķēris |
Anglophile |
380 |
9:33:11 |
eng-rus |
|
overhead power transmission line |
воздушная линия электропередачи |
ABelonogov |
381 |
9:32:23 |
eng-rus |
|
electrical distribution point |
распределительный электрический пункт |
ABelonogov |
382 |
9:31:15 |
eng-rus |
|
integral technological part |
неотъемлемая технологическая часть |
ABelonogov |
383 |
9:29:43 |
eng-rus |
|
power transmission lines |
линии энергопередачи |
ABelonogov |
384 |
9:29:18 |
rus-lav |
|
чтить |
turēt cieņā |
Anglophile |
385 |
9:28:20 |
rus-lav |
|
рэп |
reps |
Anglophile |
386 |
9:28:11 |
eng-rus |
|
federal public roads |
федеральные автомобильные дороги общего пользования |
ABelonogov |
387 |
9:27:12 |
eng-rus |
|
public railway tracks |
железнодорожные пути общего пользования |
ABelonogov |
388 |
9:27:07 |
rus-lav |
|
бойфренд |
boifrends |
Anglophile |
389 |
9:26:30 |
eng-rus |
|
boyfriend |
бойфренд |
Anglophile |
390 |
9:23:03 |
rus-lav |
|
презентация |
prezentācija |
Anglophile |
391 |
9:21:16 |
eng-rus |
|
non-public railway track |
железнодорожный путь необщего пользования |
ABelonogov |
392 |
9:11:33 |
eng-rus |
|
railway transport health care institutions |
учреждения здравоохранения железнодорожного транспорта |
ABelonogov |
393 |
9:09:30 |
eng-rus |
|
municipal health care system |
муниципальная система здравоохранения |
ABelonogov |
394 |
9:03:24 |
eng-rus |
|
items of immovable property |
объекты недвижимого имущества |
ABelonogov |
395 |
9:00:45 |
eng-rus |
|
shares in subsidiary companies |
акции дочерних обществ |
ABelonogov |
396 |
8:59:37 |
eng-rus |
|
material assets of the mobilization reserve |
материальные ценности мобилизационного резерва |
ABelonogov |
397 |
8:57:38 |
eng-rus |
|
mobilization supplies |
мобилизационные запасы |
ABelonogov |
398 |
8:56:56 |
eng-rus |
|
mobilization facilities put in reserve and not used in production |
законсервированные и неиспользуемые в производстве мобилизационные мощности |
ABelonogov |
399 |
8:54:38 |
eng-rus |
|
special railway transport operations |
специальные железнодорожные перевозки |
ABelonogov |
400 |
8:51:08 |
eng-rus |
|
facilities and assets |
объекты и имущество |
ABelonogov |
401 |
8:21:08 |
rus-ger |
telecom. |
комплект подключения |
Verbindungssatz (= connection kit, dict.cc) |
falcon_NT |
402 |
8:14:43 |
eng-rus |
med. |
longitudinal analysis |
продольный анализ (тенденций к изменению определенных показателей во времени внутри определенной когорты) |
Dimpassy |
403 |
6:19:18 |
eng-rus |
med. |
SIDS |
СВДС (Sudden Infant Death Syndrome) |
НаташаВ |
404 |
6:17:07 |
eng-rus |
med. |
sudden infant death syndrome |
синдром внезапной детской смерти (СВДС) |
НаташаВ |
405 |
5:12:29 |
rus-spa |
pharma. |
цианокобаламин |
cianocobalamina |
yudubovickaya |
406 |
4:37:26 |
rus-spa |
pharma. |
немедленного высвобождения |
liberación inmediata |
yudubovickaya |
407 |
4:27:35 |
rus-spa |
pharma. |
передозировка |
sobredosificación |
yudubovickaya |
408 |
3:49:16 |
rus-ita |
|
пословица |
proverbialita |
Arte_Petrucci |
409 |
3:00:41 |
eng-rus |
construct. |
nic |
в контракт не входит |
H-Jack |
410 |
2:52:10 |
ger |
abbr. |
zwV |
zur weiteren Veranlassung (расшифровка с http://www.dict.cc/deutsch-englisch/zur+weiteren+Veranlassung+z+w+V.html) |
imz |
411 |
2:49:16 |
rus-ita |
|
поговорка |
proverbialita |
Arte_Petrucci |
412 |
2:18:58 |
eng-rus |
bank. |
recapitalize local banks |
проводить рекапитализацию отечественных банков (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
413 |
2:17:48 |
eng-rus |
bank. |
deterioration of banks' asset quality |
ухудшение качества банковских активов (Bloomberg; перед термином в тексте был опред. артикль) |
Alex_Odeychuk |
414 |
1:50:39 |
eng-rus |
|
shave off |
незначительно уменьшать, подрезать (if you shave a small amount off something such as a price or a record, you make the price slightly smaller or the record time slightly shorter: She shaved half a second off the world record. LDCE. Starting earlier this month, the oil majors shaved roughly 1 percent to 2 percent off the prices of 92 and 95 gasoline. TMT) |
Alexander Demidov |
415 |
1:49:44 |
eng-rus |
mil. |
brief war |
короткая война (по длительности; англ. термин взят из репортажа AFP) |
Alex_Odeychuk |
416 |
1:45:06 |
eng-rus |
media. |
tell a joint news conference |
сказать на совместной пресс-конференции (Agence France Press) |
Alex_Odeychuk |
417 |
1:35:14 |
eng-rus |
|
find calling |
найти своё призвание |
Дмитрий_Р |
418 |
1:32:51 |
eng-rus |
law |
contact with the outside world |
контактировать с внешним миром (CNN) |
Alex_Odeychuk |
419 |
1:30:54 |
eng-rus |
dipl. |
in the interest of the United States of America |
в интересах Соединённых Штатов Америки (CNN) |
Alex_Odeychuk |
420 |
1:12:14 |
eng-rus |
law |
obtaining money by deception |
получение денежных средств обманным путём |
Дмитрий_Р |
421 |
1:10:49 |
eng-rus |
|
sexual fulfilment |
сексуальное удовлетворение |
Дмитрий_Р |
422 |
1:08:49 |
eng-rus |
|
tuition waiver |
разрешение не платить за обучение |
Дмитрий_Р |
423 |
1:05:01 |
rus-est |
construct. |
объект дорожного строительства |
tee-ehitusobjekt |
platon |
424 |
0:59:01 |
rus-ger |
|
затрагивать тему |
etwas ansprechen |
my_lost_nebula |
425 |
0:36:56 |
rus-dut |
|
кесарево сечение |
keizersnede |
Kachalov |
426 |
0:29:52 |
eng-rus |
esper. |
ILEI |
Международная лига преподавателей эсперанто (International League of Esperanto-speaking Teachers) |
alboru |
427 |
0:23:10 |
rus-epo |
econ. |
клиентская база |
klientaro |
alboru |
428 |
0:18:41 |
rus-epo |
|
программа мгновенного обмена сообщениями |
tujmesaĝilo |
alboru |
429 |
0:16:39 |
rus-epo |
|
пейджер |
tujmesaĝilo |
alboru |
430 |
0:06:04 |
rus-epo |
|
зачётная книжка |
ekzamenlibro |
alboru |
431 |
0:05:10 |
rus-epo |
|
зачёт |
studkontrolo |
alboru |